Night And Day

Jazzのスタンダード曲にもなっている「Night And Day」の説明です。

Night And Day とは?

Night And Day は、コール・ポーターが作詞作曲したポピュラーな曲です。

この曲は、1932年のミュージカル『ゲイ・ディヴォース』でフレッド・アステアによって歌われました。

歌詞の内容は、恋人に対する強い想いを夜も昼も変わらずに抱いていることを表しています。

Night And Day 英語の歌詞と日本語訳

英語の歌詞と日本語訳は以下の通りです。

Like the beat beat beat of the tom-tom
トムトムのビートビートビートのように

When the jungle shadows fall
ジャングルの影が落ちるとき

Like the tick tick tock of the stately clock
立派な時計のチクチクトクのように

As it stands against the wall
壁に立っているとき

Like the drip drip drip of the raindrops
雨滴のポタポタポタのように

When the summer shower is through
夏のにわか雨が終わったとき

So a voice within me keeps repeating
私の中の声が繰り返し言っている

You, you, you
あなた、あなた、あなた



Night and day, you are the one
夜も昼も、あなたは唯一の人

Only you beneath the moon or under the sun
月の下でも太陽の下でもあなただけ

Whether near to me, or far
私に近くても遠くても

It's no matter darling where you are
あなたがどこにいてもかまわないわ

I think of you night and day
私は夜も昼もあなたのことを考えている



Night and day, why is it so

夜も昼も、どうしてだろう

That this longing for you follows wherever I go

どこに行こうとあなたへの想いが頭を離れないのは

In the roaring traffics boom

騒々しく行き交う往来の中にいても

In the silence of my lonely room

ひとり、部屋に佇む静寂のなかでも

I think of you

あなたのことを想っている

Day and night

昼も夜も



Night and day

夜も昼も

Under the hide of me

私のなかのどこかで

There's an oh such a hungry yearning burning inside of me

あなたを求めてやまない気持ちが燃え盛っている

And this torment wont be through

そしてこの苦しみは終わることなく続く

Until you let me spend my life making love to you

あなたと生涯愛を交わし続けられるようになるまでは



Day and night, night and day

昼も夜も、夜も昼も
タイトルとURLをコピーしました